Todos sabemos que o poema é sem dúvida a expressão artística e amorosa mais bonita, afinal, quem não entende milhares de palavras não ditas, mas conservadas em um simples "Te amo."
Porém, o que poucos sabem é que a genialidade desse gênero poético não é totalmente usada só em romances belos e floridos, ou em romances proibidos e fadados ao fracasso. Ou nos conhecidos épicos onde bravos guerreiros empunham sua espada para derramar o sangue daqueles que invadem sua terra...
Não... A poesia ou o poema podem ser usados para outros afim, até mesmo para o humor, sim, o humor mesmo.
Depois de muita enrolação, vamos finalmente chegar a parte mais legal. \o\
Aqui apresento-vos um poema que desmoraliza totalmente o alvo...
Love may be beautiful, love may be bliss
but I only slept with you, because I was pissed
I thought that I could love no other
Until, that is, I met your brother
Roses are red, violets are blue,
Sugar is sweet, and so are you.
But the roses are wilting, the violets are dead,
The sugar bowl's empty and so is your head.
Of loving beauty you float with grace
If only you could hide your face
Kind, intelligent, loving and hot
This describes everything you are not
I want to feel your sweet embrace
But don't take that paper bag off of your face
My darling, my lover, my beautiful wife:
Marrying you screwed up my life
I see your face when I am dreaming
That's why I always wake up screaming
My love you take my breath away
What have you stepped in to smell this way
My feelings for you no words can tell
Except for maybe "go to hell"
E, para os que, como eu, não são afeitos à língua de Shakespeare, preparei a versão brasileira com algumas adaptações, numa modesta tentativa de não perder a rima.
O amor é o que há de mais belo
É algo sagrado e profundo
Mas só quis dormir com você
Porque eu tava de mal com o mundo
Pra sempre achei que te amaria
Ontem, hoje e amanhã
E com essa certeza seguia
Até que encontrei sua irmã
As rosas são tão belas
As violetas nem tanto
O açúcar é muito doce
E você é um encanto
A rosa já se abriu
As violetas, esqueça
O açucareiro, vazio
Tal como sua cabeça
O seu charme me sujeita
À sua beleza rara
Mas só ficaria perfeita
Se escondesse sua cara
Toda a beleza dum vale
Num doce de mulher
Isso descreve em detalhe
Tudo que você não é
Com um abraço me enlouqueça
Em me leve até o céu
Mas não tire da cabeça
Este saco de papel
Achei plenas paixão e amizade
em você, ó esposa querida
Mas há uma triste verdade
Casar com você ferrou minha vida
É sempre seu rosto que vejo
À noite quando estou sonhando
E já sei que é por esse motivo
Que acordo sempre gritando
Você me deixa sem ar
Quando vem bela e faceira
Mas no que será que pisou
Pra feder dessa maneira?
O que sinto por você
Me é algo muito interno
E só posso lhe dizer
Quero que vá pro inferno
Infelizmente não sei os créditos dessa tradução, mas mesmo assim peço que, se leu até aqui, comente. Assim nos prestigia e ao tradutor do poema também. :)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
eu fiquei minutos sofriveis de minha vida lendo em inglês, achando-me uma idiota por levar uma surra pra entender.
ResponderExcluirDaí só bem depois a letárgica que vos fala viu que tinha tradução.
que.bom.
haha